2008/02/08 04:20
...... 하바네로. 발렸구나!! (안습)
* 다른 곳으로 옮기실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.
* 직접 링크는 금지하고 있습니다. 발견시 이미지 삭제 하겠습니다.
* 이 만화에 대한 원 저작권은 원작자 SHIGATAKE 씨 에게 있습니다. 저는 단지 한글로 번역만 하고 있습니다.
* 하바네로 전체 번역물 보기
* 웃대 등의 대형 커뮤니티에 올리는 것은 금지합니다. 문화는 문화일 뿐입니다. 이런 것으로 일빠라던지 하는 이야기는 하지 말아주세요.
* 이 만화는 SHIGATAKE 씨의 허가를 받아 번역을 진행하고 있습니다.
* 직접 링크는 금지하고 있습니다. 발견시 이미지 삭제 하겠습니다.
* 이 만화에 대한 원 저작권은 원작자 SHIGATAKE 씨 에게 있습니다. 저는 단지 한글로 번역만 하고 있습니다.
* 하바네로 전체 번역물 보기
* 웃대 등의 대형 커뮤니티에 올리는 것은 금지합니다. 문화는 문화일 뿐입니다. 이런 것으로 일빠라던지 하는 이야기는 하지 말아주세요.
* 이 만화는 SHIGATAKE 씨의 허가를 받아 번역을 진행하고 있습니다.
2위가 아닌 3위라는 이야기를 보고 깜짝놀라 여기저기 웹서핑을 하면서 정보를 긁어봤습니다.
아래는 그 결과물들 -_-;;
* 기네스북 등재 기사 :
http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2007/10/28/2007102800493.html
* 2008년 2월 8일 기준 기네스 북 기록은
1위 : 부트 죠로키아(Bhut Jolokia)
2위 : SB카프맥스 (SBカプマックス, Wikipedia 정보 , 관련기사)
3위 : 빨간 사비나 하바네로 (Red Savina Habanero) ← ;;;;;;
SB카프맥스는 S&B식품에서 개발한 품종이라고 합니다. 고추의 매운 맛을 내는 성분을 뜻하는 캡사이신의 CAP(capsaicin)과 높다는 뜻의 MAX를 혼합한 캡맥스(CAP+MAX)를 뜻하는 말으로 생각됩니다. (네이밍 센스 참... =_=)
카타카나 그대로 읽으면 '카프막스' 가 되겠지만, '막스'는 '맥스'로 읽고 '카프'는 애매하니 그냥 읽는다고 치면 '카프맥스' 가 될거 같네요;;; (원래대로라면 SB캡맥스 라고 읽는 게 맞는 듯.....;;)
하아. 힘내라 하바네로.
너도 맵긴 맵단다.
'애니/만화/번역 > [번역] 하바네로' 카테고리의 다른 글
| 하바네로 - 죠로키아땅의 비밀, 죠로키아땅vs하바네로언니 (9) | 2008/07/15 |
|---|---|
| 하바네로 - 어느쪽이 위? (12) | 2008/02/08 |
| 하바네로 - 죠로키아땅 등장 (31) | 2008/01/30 |
| 하바네로 - 오버히트 (11) | 2007/12/23 |
| 하바네로 - 일반적인 이미지 (30) | 2007/11/26 |
| 하바네로 - 조금만 (16) | 2007/09/09 |


댓글을 달아 주세요
1등!!!!
우햐햐햐 1등이로구나.
그나저나 하바네로땅 3위라니;;;;;;
충격.
그리고─뜬금 없지만─새해 복 많이 받으세요 디노님
1위는 스펀지 등에서 종종 나오지 않았나?
2위는 하바네로만화에 안나오나[....]
원작이라니..뭔가의 페러디 일까요?
일본에서 그렇게 매운 품종을 만들었다는게 의외군요
음.. 이제 저걸 어디 쓸 지만 개발하면 되겠군...
저 매운 고추는 무슨 생화학병기로 쓴답니까 ㅠㅠ
과연..
고추를 무기로 사용한 나라답군요..
그래도 하바네로는 귀엽습니다.(...)
으음;;
이거 보고 방금전 KBS의 1대 100 퀴즈문제 맞췄음 (최종문제 답이 죠로키아였음...)
디노 어디갔소 ㅠㅠ;; 돌아오시효! 냉큼 오시효!